Tuesday, May 29, 2018

What are Differences between interpretation and translation





In order to retain in the business, having a strong communication is very important. Today, business doesn't involve local, but has gone international and needs to speak the language of a specific country. This is when interpretation and translation come to the role. Although both belong to the linguistic field, both carry a different aspect and requires a different mindset to translate the language. Each carries a specific role in certain situations. Interpreters translate the language spoken orally, while translator translates the written word. This can be legal, medicinal or entertainment. Both carry an equal amount of language understanding and research work. Professionals working on both these process need to have deep cultural and linguistic understanding and ability to interpret or translate. Whether the business is hiring over the phone interpreting services or remote interpreting services, it is important that the professionals understand the business and translate the document accordingly.

Before we get into the difference between translators and interpreters, let us check their role. 

  Role of a language Translator:
Translators are language professionals who are skilled to translate languages for business. Like professional linguistics, translators do have the capability in researching terminology of specific language meeting the need of the country and its culture. The major role is to convert written text from source language to target language. Be it the legal business document or website content, the translator needs to work on different languages. Companies hire professional translation agencies that take up the job to translate documents into respective languages.

 Role of Interpreter:
The role of the interpreter varies from the environment. From legal to medical and community, interpreter plays an important role. For instance, medical interpretation service will help in interpreting medicine and diagnosis in a language that would make the patient understand.

 There are different types of interpreters available for the market:

 • Over-the-Phone interpretation: This is one type of interpretation which is done when both parties are located in different location. The interpreter will interpret every word through speaker phone to make the process easy. Over the phone interpreting services are done by companies dealing with overseas clients. However, in this service, it is important to have an audible sound system to make interpretation crisp.

 • Video Remote Interpretation: Quite similar to OPI, here the phone is replaced by videophone. There is specialized equipment required for the communication purpose. It is recommended for meetings where large number of people gathers. Difference between Interpretation and Translation: The different between the interpretation and translation depends on the medium of service. There is a difference of location, medium, and method of offering service. Let us check such differences:

 • Real Time vs. Long Process: The prime difference between translation and interpretation is the time duration. Interpretation is about offering service in real time. Be it over-the-phone, video or live, everything is done in real time. Translation, on the other hand, is done remotely or on-location in the text form. The process takes quite long time compared to interpretation. The translator is given all the supporting resources helping to translate.

 • Level of Accuracy: The accuracy level in these both forms need to be in top level. Interpreters find it hard to be accurate as they offer service on real time. Interpreters get margin of artistic license to overcome the concerns while dealing with spoken languages. Whereas the translator gets enough time to translate the document, and so the level of accuracy is high. For interpreters, it is important to brief about the meeting before the time so that can be ready to speak and have clear ideas what they are supposed to speak.

 • Difference in Fluency: Both interpreters and translators need to be fluent in their respective way of translation. Interpreters need to be fluent in terms of tone, phrases, and words chosen to speak in the respective language. There is no time to learn or rephrase the language, as the entire session is live, whereas, the translator has enough time to correct the language with fluency. Translator has to be fluent in terms of words, grammar, and other aspects of the language to which the document is translated. Professional translators need to be fluent in different languages, but not a specific language. Key skills to have are understanding the culture of the specific country the language of which the document is translated to.

 • Multi-Language Skills: Interpreters may have limited knowledge or expertise of language for interpretation purpose, whereas, translators need to be proficient in multiple languages. The translators should be professional enough to have expertise in different languages and translate the document accordingly. The basic difference between the translator and interpreter is the former has to step into the shoes of readers to make them understand about the message in the document. Interpreters, on the other hand, need to step into the shoes of speaker to provide right message to the listeners. Which Service suit the Best? As there is a huge difference between the two, one has to understand the requirement as per the project. Here are few distinctions: • Delivery: As mentioned above, the delivery timing of interpreters and translators differs a lot. So to give away the project, you need to first know the delivery time. If the requirement is for real time, then interpreter is the best. But for the project which requires document to translate and has enough time, then translator is the one.

 • Target Audience: You need to check who the target audience is and accordingly hire the agency. Medical interpretation services, simultaneous interpretation services and consecutive interpretation services offer services according to the target audience. Similarly, translators offer services as per the language to which the document needs to be translated. Some services have limited languages, but highly experienced like Bhatia Bharati Arts offer multiple language translation service. When looking for any of the services, it is important to know the experience the service has in the respective field and tools used. The interpretation services rates depends on the type of project, language to interpret and hours. Some agencies charge according to the hourly basis. Similarly, the translation rates are set according to the document to be translated and language to translate with.

Hiring the Best in Town: Whether you are looking for a translator service or interpretation service, you need someone who can handle the work professionally. An agency that can offer both services is the one where all your worries come to an end. Bhasha Bharati Arts, one of the leading language interpretation and translation services in India. From over-the-phone interpretation to document translation, Bhasha Bharati offers multiple services. An ISO 9001:2008 and DIN EN 1508 certified agency,Bhasha Bharati offers quality and high standard interpretation and translation work clients in India and abroad. Over the years, the company has handled multiple projects and continues to take up. If you are looking to hire a professional service, then they are the one whom you must approach.